Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

I. Geltungsbereich, Schriftform
Meine Lieferungen und Leistungen (im Folgenden "Leistungen"), insbesondere auch diesbezügliche Beratungen und Auskünfte, erfolgen ausschließlich auf Grundlage dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB). Die AGB werden vom Kunden durch die Auftragserteilung anerkannt und gelten für die gesamte Dauer der Geschäftsverbindung, also auch für künftige Geschäfte. Geschäftsbedingungen des Auftraggebers (im Folgenden "Kunde") sind für mich nur verbindlich, wenn ich sie ausdrücklich in schriftlicher Form (auch Telefax, Email) anerkannt habe.


II. Auftragserteilung

Der Kunde erteilt die Übersetzungsaufträge in schriftlicher Form (auch Telefax, Email). In Ausnahmefällen werden auch telefonische oder sonstige formlose Aufträge angenommen. Eventuell sich hieraus ergebende Probleme gehen zu Lasten des Auftraggebers. Der Kunde gibt die Zielsprache des Textes sowie gegebenenfalls besondere Terminologiewünsche und den Verwendungszweck der Übersetzung bekannt. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn die Übersetzung veröffentlicht bzw. gedruckt werden soll. Der Kunde wählt ebenfalls das Dateiformat für die Erstellung der Übersetzung. Es wird keine Haftung für Verzögerungen oder Ausführungsmängel übernommen, die durch eine unklare, unrichtige oder unvollständige Auftragserteilung entstehen.


III. Ausführungen durch Dritte

Für die Ausführung aller Aufträge, sofern dies für zweckmäßig oder erforderlich erachtet wird, können Dritte bemüht werden. Dabei wird nur für eine sorgfältige Auswahl gehaftet. Der Sorgfaltspflicht bei der Auswahl wird in jedem Falle Genüge getan, wenn es sich bei dem beauftragten Dritten um einen Übersetzer/ Dolmetscher handelt, der für die jeweilige Sprache gerichtlich vereidigt/ ermächtigt ist. Der Kontakt zwischen dem Kunden und einem von mir eingesetzten Dritten ist nur mit meiner Einwilligung erlaubt. Grundsätzlich besteht die Geschäftsverbindung nur zwischen dem Kunden und mir.


IV. Preise, Zahlung, Zahlungsbedingungen

Alle Angebote und Preise sind freibleibend. Die Preise verstehen sich als Nettopreise in Euro zuzüglich der bei Lieferung gültigen gesetzlichen Mehrwertsteuer. In Ausnahmefällen oder bei umfangreichen Aufträgen kann eine Anzahlung oder eine Zahlung in Raten vereinbart werden. Die Zahlung wird ohne Abzug fällig 14 Tage nach Rechnungsdatum, sofern kein anderer Termin als Zahlungsziel schriftlich vereinbart wurde. Mit Überschreiten des vereinbarten Zahlungsziels kommt der Kunde in Verzug; einer gesonderten Mahnung bedarf es nicht. Für diesen Fall behalte ich mir sämtliche gesetzlichen Rechte vor.


V. Lieferfristen

Lieferfristen werden mit dem Kunden nach bestem Wissen und Gewissen vereinbart. Es können immer nur voraussichtliche Liefertermine angegeben werden. Eine Lieferung gilt als erfolgt, wenn die Übersetzung an den Kunden abgeschickt (per Post, Email oder Telefax) wurde.


VI. Störung, höhere Gewalt, Schließung und Einschränkung des Betriebes, Netzwerk- und Serverfehler, Viren

Ich hafte nicht für Schäden, die durch Störung meines Betriebes, insbesondere durch höhere Gewalt, z.B. Naturereignisse und Verkehrsstörungen, Netzwerk- und Serverfehler, etwaige andere Leitungs- und Übertragungsstörungen und sonstige von mir nicht zu vertretenden Hindernisse entstehen. In solchen Ausnahmefällen bin ich berechtigt, ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten. Das gleiche gilt, wenn ich aus wichtigem Grunde den Betrieb (insbesondere den Online-Service) für eine bestimmte Zeit ganz oder teilweise einstellen oder einschränken muss.
Es wird keine Haftung für Schäden übernommen, die durch Viren entstehen. Bei Lieferungen von Dateien per Email, DFÜ (Modem) oder jeglicher anderer Fernübertragung ist der Kunde selbst für eine endgültige Überprüfung der übertragenen Dateien und Texte zuständig. Diesbezügliche Schadensersatzansprüche können nicht anerkannt werden.


VII. Haftung, Haftungsbeschränkung

Falls keine besonderen Vereinbarungen über die qualitativen Anforderungen an die Übersetzung getroffen wurden oder aus der Art des Auftrags keine spezifischen Anforderungen ersichtlich sind, fertigt der Auftragnehmer die Übersetzung des Textes nach bestem Wissen und Gewissen vollständig sowie sinngemäß und grammatikalisch richtig zum Zweck der Information an. Erhebt der Auftraggeber unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb von 5 Tagen (Eingang bei mir), keine schriftlichen Einwendungen, so gilt die Übersetzung als genehmigt. Der Auftraggeber verzichtet in diesem Fall auf sämtliche Ansprüche, die ihm wegen eventueller Mängel der Übersetzung zustehen könnten. Rügt der Auftraggeber innerhalb dieser 5-Tages-Frist einen objektiv vorhandenen und nicht nur unerheblichen Mangel, so ist dieser Mangel so genau wie möglich zu beschreiben, und mir ist zunächst Gelegenheit zur Nachbesserung zu geben. Dies gilt auch für Eilaufträge mit einer sehr kurzen Lieferfrist. Ist eine Nachbesserung nachweislich erfolglos, so hat der Auftraggeber das Recht auf Minderung oder Wandlung. Weitergehende Ansprüche, einschließlich Schadenersatzansprüche wegen Nichterfüllung, sind ausgeschlossen.
Die Haftung ist in jedem Fall der Höhe nach auf den Wert des betreffenden Auftrages begrenzt und kann grundsätzlich nur bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz eintreten; die Haftung bei leichter Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung vertragswesentlicher Pflichten ein.
Eine Rückgriffhaftung bei Schadenersatzansprüchen Dritter ist ausdrücklich ausgeschlossen.
Ich hafte nicht für Übersetzungsfehler, die vom Auftraggeber durch unrichtige, unvollständige oder nicht rechtzeitig zur Verfügung gestellte Informationen oder Unterlagen oder durch fehlerhafte oder unleserliche (ganz oder teilweise) Quelltexte verursacht wurden.
Gibt der Kunde den Verwendungszweck der Übersetzung nicht an, vor allem wenn sie zu veröffentlichen ist oder für Werbezwecke verwendet wird, so kann er keinen Schadensersatz verlangen, der dadurch entsteht, dass der Text sich für den Verwendungszweck als ungeeignet erweist und dadurch gegebenenfalls die Veröffentlichung oder Werbung wiederholt werden muss oder zu einer Rufschädigung oder einem Imageverlust des Unternehmens des Kunden führt.
Gibt der Kunde nicht an, dass die Übersetzung zum Druck vorgesehen ist oder lässt er mir vorher keinen Korrekturabzug zukommen und druckt ohne meine ausdrückliche Freigabe, so geht jeglicher Mangel voll zu seinen Lasten. Werde ich aufgrund einer Übersetzung wegen einer Verletzung des Urheberrechts in Anspruch genommen, oder werden Ansprüche Dritter geltend gemacht, so stellt mich der Auftraggeber in vollem Umfang von der Haftung frei.


VIII. Lieferverzug, Unmöglichkeit, Rücktritt

Zum Rücktritt vom Vertrag ist der Kunde in den Fällen des von mir zu vertretenden Leistungsverzugs und Unmöglichkeit nur berechtigt, wenn die Lieferfrist meinerseits unangemessen lange überschritten worden ist und er mir schriftlich eine angemessene Nachfrist gesetzt hat.


IX. Abtretung

Die Abtretung der Rechte aus einem Vertrag durch den Kunden bedarf meiner schriftlichen Zustimmung.


X. Eigentumsvorbehalt

Die gelieferte Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Begleichung aller Forderungen aus der laufenden Geschäftsbeziehung mein Eigentum. Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht.


XI. Versand, Übertragung

Der Versand bzw. die elektronische Übertragung erfolgt auf Gefahr des Kunden. Für eine fehlerhafte oder schädliche Übertragung der Texte oder für deren Verlust, sowie für deren Beschädigung oder Verlust auf dem nicht elektronischen Transportwege wird keine Haftung übernommen.


XII. Geheimhaltungsklausel

Alle Texte werden vertraulich behandelt, und ich verpflichte mich, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die im Zusammenhang mit meiner Übersetzertätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden. Angesichts der elektronischen Übermittlung von Texten und Daten sowie etwaiger anderer Kommunikation in elektronischer Form zwischen dem Kunden, mir und möglichen Erfüllungsgehilfen kann ich einen absoluten Schutz von Betriebs- und Informationsgeheimnissen und sonstigen vertraulichen Daten und Informationen nicht gewährleisten, da es nicht auszuschließen ist, dass unbefugte Dritte auf elektronischem Wege auf die übermittelten Texte Zugriff nehmen.


XIII. Rechtswahl, Gerichtsstand

Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des internationalen Kaufrechts. Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus diesem Vertrag ist für beide Teile das Landgericht München I, Deutschland.


XIV. Wirksamkeit

Sollte eine Bestimmung des Vertrages unwirksam oder undurchführbar sein, bleibt der Vertrag im übrigen gültig und die unwirksame oder undurchführbare Bestimmung wird durch eine solche Regelung ersetzt, die jener Bestimmung in ihrem wirtschaftlichen Gehalt möglichst nahe kommt.